(no subject)
sofia_kausi
Издательство Касталия - трындец ужасный. Давно хотела что-нибудь о Джоне Ди за пределами вики зачитать. Не так хотела, чтоб идти и рыть, но любопытно. Притащила сегодня с почты стопку книг от подруги из Питера, там среди прочего Дебора Харкнесс "Джон Ди. Диалоги с ангелами". Такая гадость! Верстка, опечатки, ошибки в словах и датах, несогласованности. Вода! Куча словес, которые вообще не содержат смысла, бла-бла-бла. Перевод ужасный. Жуткий. И куча грубой, глупой саморекламы. Интересные вопросы при этом - за бортом. Вопрос века, как Даша купила эту книгу. Я ее не просила, я выклянчила уже по факту, когда увидела в стопке притащенного из книжного. Кому она это купила? Зачем? Даша просто не могла купить такой херни, не помрачившись перед тем рассудком, это же Даша)) В общем, хочешь чего-то зачитать - improve your English skills, bitch. Вся нормальная литература издается в англоязычном секторе и не будет переведена никогда.

Upd. Ыыы, нимагу. Мало того, что эти идиёты вместо раннего нового времени везде пишут ранняя современность, так еще и... Как называются три первых ангельских чина? Серафим, Черубим и Трон - вот как! Три главаря итальянской мафии. Рыдаю.

KING ONCE, AND KING TO BE
sofia_kausi
– Неудачной кажется мне эта твоя поездка, не сочти, будто я пытаюсь тебя запугать, — говорит Готтскальк Жестокий, когда Кай делится с ним своим намерением вместе с Килохом и его молодой женой отправиться в Бретланд.
– Отчего ты так думаешь? — говорит Кай.
– Да брось, случались со мной вещи и похуже, чем морское путешествие на родину, — говорит Кай.
– Удивительная штука! Я целую вечность провел здесь и ни дня не вспоминал о доме, а теперь не могу усидеть на месте. Как веревкой обвязали мне сердце и тянут, не поеду — вытянут. Ты знаешь, что в Каэр Гох у меня осталась жена? А еще дочь и сын, — говорит Кай.
– Не жена тебя тянет за веревку, — говорит Готтскальк и кривится. — Будто я запрещаю тебе что-то! Делай, что пожелаешь. Только помни, что я тебе сказал.

– ...И она погналась за ним, а он, увидев ее, превратился в зайца и побежал. Hо она превратилась в борзую и догнала его. Тогда он бросился в реку и превратился в рыбу. Hо она сделалась выдрой и настигла его. Тогда он превратился в птицу и взмыл в небо. Hо она сделалась соколом и догнала его в небе. Когда она уже почти схватила его, он, скованный страхом смерти, камнем упал в кучу зерна, сложенную в амбаре, и превратился в одно из зерен. Тогда она сделалась черной курицей, и принялась разгребать кучу, и нашла его, и тут же проглотила. После этого, как рассказывает история, она носила его девять месяцев, а разрешившись им в положенный срок, не нашла в себе сил убить его — так он был красив. Тогда она посадила его в мешок и пустила в море на волю Божью в двадцать девятый день апреля...
Льется золотой мед в кубки и сидят за столами люди в доме Артура, сегодня вечером еще короля Гвинедда и правителя многих разрозненных земель, и господина над всей Британией — завтра. Манит запахами разная снедь и жареное мясо, горит огонь, люди слушают, как бард Талиесин поет о Мирддине, сгинувшем маге, и о колдунье Нимуэ, что пыталась сгубить его и многих.
Мирддин был уже изрядно стар, когда попался на эту женщину, как рыба на крючок. Артур помнит эту историю и без барда, ведь она разворачивалась у него на глазах. И сейчас, в тайне от многих, продолжает рассказывать сама себя день за днем, и Артур следит вполглаза.
Про эту Нимуэ, озерную леди, люди рассказывали разное. Ругань и многоречивую хвалу ей можно было услышать из разных уст одновременно. Девять могущественных магов привязала к себе эта женщина узами сердца, и некоторые прозревали за ее ласками скрытое коварство, но никто не мог противиться — такова была ее власть над ними. Эхо ее любовных козней гуляло по всем островам. Девятеро ее любовников думали о ней днем и ночью, помнили ее во сне, желали зреть, бодрствуя, шли к ней, как только появлялась возможность. Ни у кого из девятерых не шла из головы проклятая ведьма, а силы ее росли день ото дня.
Люди, которым случалось видеть ночью башню Нимуэ на холме, распускали слухи, будто там горит тысяча свечей и свет во всех окнах отражается донным пламенем в водах озера, и никогда не гаснет. Все это было беспощадное вранье, Нимуэ не жгла свечей. Она светилась сама от той силы, которую тянула из девяти сердец, но ведьме было мало.
Одной ночью она съела девятерых своих любовников одного за другим, не дав опомнится. Все, что тянула тонко, как кровь из запястья, одним глотком захотела выпить, проклятая, чтобы всё стало ее и никого не нашлось сильнее на островах, чем она, озерная леди, владычица морская, госпожа надо всеми.
Мирддин пал среди прочих. Сил его хватило только на жалкое бегство, о котором пел сейчас Талиесин. Обратить на нее свой гнев он не смог. Не было в нем никакого гнева на нее, один ужас преображения нежной любовницы в зверя. Когда она клевала его зерном, он все еще думал о ней.
– Я слышал, история с этой озерной девкой закончилась дурно. Она погибла из-за своих козней? — спрашивает Кай.
– Погибла? — говорит Артур и начинает смеяться. — О, нет. Нет.
– Что же с ней такого приключилось? — спрашивает Кай с любопытством.
– Я расскажу тебе, друг мой, но не сейчас, если позволишь, — говорит Артур.
Королева Гвенвифар, склоняет к ним свою золотоволосую головку, чтобы ровно в этот момент задать ворох вопросов.
– А скажи мне, сэр Кай, как там наш сэр Килох? Дамы изнывают от тоски по нему. Где его молодая жена? Как их дела? Мы здесь все желаем новостей! Расскажи нам о них, ты ведь плыл с ними вместе. Отчего они не приехали в Гэлливик с тобой? — говорит она.
– Сэр Килох здравствует. Он возжелал сперва ввести супругу в дом отца и показать ей земли. Через год или немногим позже он явится ко двору, и вы сможете расспросить его обо всем сами и утолить свое любопытство, госпожа моя королева, не тревожьтесь о них, — говорит Кай, а затем снова обращает лицо к королю.
– Что же все-таки приключилось с нашим Мирддином, государь мой брат? Я встретил его нечаянно, когда в прошлый раз бывал здесь, но глазам своим не поверил. Решил, что обманулся, — говорит Кай.
– В прошлый раз? — говорит король.
– Ты же не сердишься на меня, Артур. Брось, — говорит Кай.
– И ты не навестил меня, — говорит король.
– Ты на самом деле хочешь, чтобы я оправдывался? — говорит Кай.
– Твоя воля поступать, как тебе вздумается, — говорит король. — Что ж, о Мирддине временами слышу и я. Говорят, он жив. В последний раз его видели где-то на острове Англси, он отколол от наших земель изрядный кусок и отправил его куда-то в море.
– Да уж, отколол так отколол, — бормочет Кай. — Значит, это и впрямь был он, наш старый Мирддин...
– Юный Мирддин, и давно уже не наш, — говорит король.
Девятеро любовников Нимуэ вышли из ее чрева один за другим через девять месяцев после того, как она проглотила их. Когда сыновья родились, ведьма не смогла заставить себя убить их и всех девятерых бросила в море. С той поры о Нимуэ ничего не слышно, а девять магов, восставших в молодости и силе, снова бродят по стране. Мирддин же, единственный среди них, утратил память. Ничего о себе не знает, бродягой мечется по дорогам и сеет смутные чудеса там и тут.
– Или прикидывается. Кто его разберет, — говорит король. — Если прикидывается, то делает это хорошо, не придраться. Устал быть старым добрым нашим Мирддином. Ты понимаешь, теперь ему снова можно всё, никаких обязательств. Думаю, он счастлив.
– Ну вот, теперь я буду искать его взглядом завтра во время твоей коронации. В каждом подозрительном камне и движении веток, в рельефах собора. Все пропущу к чертям, — говорит Кай и хохочет.
– К чертям... — эхом повторяет король, и Кай понимает, что Артур больше не слушает его, а думает о своем.
– В чем дело? — спрашивает он.
Read more...Collapse )

КАЙ
МИРДДИН (начало)
МИРДДИН (окончание)
САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (начало)
САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (окончание)
KING ONCE, AND KING TO BE

САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (окончание)
sofia_kausi
II

– Сын мой, тебе надо жениться, а у меня есть дочь, лучшая невеста в мире, — говорит королева. Пасынок ее молод, глуп и хорош собой, и до девиц охоч, как всякий в его годы. Надо помочь ему сделать правильный выбор.
– Hе достиг я еще возраста женитьбы, — поспешно говорит Килох.
Не по своей воле шла эта женщина за Килидда, его отца. Кровью первого мужа залита ее дорога к ложу второго, и никакой любви к этому дому она не испытывает, но хочет только вернуть свое королевство. Килох знает об этом и спешно пытается придумать, как ему отделаться от хитрой мачехи, но так и не успевает ничего сообразить.
– Что ж, я предскажу тебе судьбу: ты не женишься ни на ком, кроме Фрид, дочери Доври, повелителя северных великанов Ллихлина, — говорит королева.
Килох никогда не видал этой девы Фрид, а слышит о ней впервые, но лицо его внезапно заливается краской и любовь проникает во все его члены. Килох уходит от мачехи в смущении и предстает так пред отцом, а тот, заметив, что с ним что-то не так, спрашивает.
– Что с тобой, сын мой? Что тебя опечалило?
– Мачеха предсказала мне, что я не женюсь ни на ком, кроме Фрид, дочери Доври, повелителя северных великанов Ллихлина, — говорит Килох.
– Что ж, сын мой, — говорит Килидд, — отправляйся в Гэлливик ко двору Артура, ведь ты у него в родне и король не откажет тебе в помощи. Так твой путь на Север станет короче.

Килох проводит при дворе короля почти год в пирах и охоте, прежде чем дело двигается с места. Среди людей Артура ему случается близко сойтись с одним северянином. Странным воином, о котором говорят, что он пришел в Гэлливик, как дикарь, с одной только пращой, повязанной вокруг торса на манер пояса, и без оружия, какое носят мужчины. Килох много с ним беседует и расспрашивает о землях, откуда тот прибыл, и северянин охотно рассказывает.
Килох узнает о Харальде, северном короле, и о трех отравленных копьях Исбаддадена Пенкаура, которые тот желает заполучить. И еще о том узнает, что северянин изнывает от тоски, сидя здесь в доме Артура в ожидании, пока посланные во все четыре стороны света гонцы вернутся с новостями.
«Вот и я не нахожу себе здесь места», — говорит на это Килох, — «Пришел просить о помощи, чтобы добраться до земель твоего короля Харальда и добыть там деву, великанову дочь, а сам сижу здесь и пью, и вино мне кажется водой».
Северянин смеется, когда это слышит, и говорит, что пути их забавно пересекаются, а потом рассказывает Килоху об одном валлийце, который появился в его краях. Люди увидели его впервые среди домочадцев Готтскалька Жестокого сына Никуласа, епископа и колдуна, страшней которого в стране нет, и никто не мог сказать, откуда этот валлиец взялся. Он был бледен, худ, страшен, почти слеп и вел себя как безумный, многие держали его за драуга, поднятого мертвеца. Но безумие отступило быстро, тело налилось силой, зрение вернулось, разум прояснился, нрав стал легким, а взгляд из рыбьего — зеленым, и стало ясно, что никакой это не мертвец, обычный чужеземный наемник.
Read more...Collapse )

КАЙ
МИРДДИН (начало)
МИРДДИН (окончание)
САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (начало)
САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (окончание)
KING ONCE, AND KING TO BE

САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (начало)
sofia_kausi
I

– Ты, Буи, совершил подлость, когда сжег в капище наших богов. Стоило бы убить тебя за это, но знаешь, что — попробуй-ка выкупить свою голову одной поездкой с поручением. Отправляйся в Бретланд, потребуй у конунга великанов Исбаддадена три отравленных копья из камня и принеси их мне, — говорит конунг Харальд.
– Опасное поручение, государь! Все же я выполню его, а вы за это помилуйте меня, — говорит Буи сын Андрида, и конунг Харальд обещает ему, что так и будет.

Поздней осенью корабль норвежцев входит в пролив Энгульсейярсунд, и Буи сходит на берег. Он проводит много времени в поисках и расспросах, но никто не может рассказать ему о конунге великанов Исбаддадене, ни о том, где его искать, а кто может — тот молчит.
Близится зима, и Буи начинает думать о том, где её провести. Бретландский бонд, в чьем доме ему случается ночевать, советует Буи не обходить стороной двор их конунга.
– Если ты знаменитый воин, или мастер, искусный в работе, или бард, отправляйся в Гэлливик ко двору Артура, нашего короля. Тебя примут там сообразно твоему достоинству и ты останешься доволен, — говорит бонд. Буи находит это разумным.

Глеулвид Гафаэлфаур, привратник Артура, сторожит королевские ворота в январские календы. Во все остальное время эту ношу с его плеч снимают подручные, но сейчас он сам глядит вниз с надвратной башни и видит на дороге человека в пыльных одеждах.
Человек этот высок ростом, на вид силен, небрит и пеш. Торс его вместо пояса обвязан пращой, а меха на широких плечах придают ему облик дикаря, из оружия при нем один сакс.
Глеулвид Гафаэлфаур решает, что тот внизу — не из лучших людей королевства, а Буи сын Андрида решает, что пора постучать в ворота. Никто не отпирает ему, и Буи принимается колотить со всей силой и устраивает такой грохот, будто тролли бьются лбами в стены крепости. Наконец, по ту сторону ворот он слышит:
– Я здесь! Зачем ты сотрясаешь ворота и тревожишь меня?
Read more...Collapse )

КАЙ
МИРДДИН (начало)
МИРДДИН (окончание)
САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (начало)
САГА ОБ ИНГИГЕРД ВЕЛИКАНОВОЙ ДОЧЕРИ И ЛЮДЯХ ИЗ БРЕТЛАНДА (окончание)
KING ONCE, AND KING TO BE

(no subject)
sofia_kausi
Город жжет.
Наш лендлорд - противник технического прогресса, не хочет получать плату за квартиру переводом на карту, а хочет бумажек шуршащих. По этому поводу сегодня утром прусь к банкомату. Беня тревожится, как же так! Такой беззащитный весь я один в городе с такой кучей денег, ужас!
Воскресенье, банк закрыт, а холл с банкоматами открыт. Стою, снимаю деньги. Внизапна боковым зрением вижу автомат. Потом руку в камуфляже, потом шлем, потом бронежилет, а потом всего мужика, и еще двоих таких же, и полицейскую машину с мигалками снаружи. Меня защищает омон, какая опасность ваще, о чем речь!

Дома нет жратвы ващесовсем еще со вчерашнего дня, зато внезапно есть деньги, поэтому завтрак добывается в пекарне. На выходе стоит огромный мужик в красных средневековых шмотках палача. Подпирает косяк плечищем, элегантно закинув ногу за ногу, и жрет тонкую, хрусткую булочку. "Гарного дня" - говорит. Ага, "последнее, что он услышал от палача, было..."))

(no subject)
sofia_kausi
Кот тащит лимонную корку, кривит усатую морду, чихает, но тащит.Collapse )

копья Ку Дин
sofia_kausi
Вот же голова в облаках. Роюсь на сайте, где обычно заказываю чай, и вижу там копья Ку Дин. И про них написано буквально следующее: зеленый китайский чай Ку Дин (в переводе с китайского - "горькая правда") и там еще дальше про то, как его собирают в южных китайских провинциях на влажных склонах гор и как-то там над ним шаманят по самой древней технологии... Смотрю я на это все, долго смотрю, вижу эту "горькую правду", как наяву. В воображение стремительно разворачивается вокруг этих копий Ку Дин целая история. Как старый китаец где-то в южной провинции на влажных склонах гор в тени затерянного храма заваривает этот чай упрямому путнику, и тот пьет, и ему открывается она самая, и!... Отзывы еще листаю зачем-то, ага.
А потом возвращаюсь к описанию, а там написано - "горькая трава". Горькая трава, Карл! Что ты куришь вообще?
Ведь была же "горькая правда" совершенно точно! Как теперь явь от сна отличать? Вообще!

(no subject)
sofia_kausi
Зашла в Цукерню за кексом, а там - трында! Ремонт, вход с другой двери и ничего не узнать.
- А можно мне!.. - говорю.
- С собой? - сурово спрашивает очень занятая дева за стойкой.
- Э... Да!
- Туда! - говорит занятая дева и тычет пальцем.
"В туда" - стенка, WC и лестница на второй этаж, перегороженная ширмой и перекрытая еще красной лентой для надежности. Больше втуда ничего нет. Наверное, есть еще один вход с улицы! - думаю, и иду проверять. С улицы другого входа нет. Возвращаюсь обратно, еще раз спрашиваю, куда идти, чтобы сцапать что-нибудь с собой.
- Туда! - тычет пальцем дева и снова забивает на меня болт. Там - по-прежнему стена, перекрытая лестница и туалет 0_о
В общем, не знаю, кто сошел с ума, но кто-то точно ебанулся 0_о Сбежала в ужасе и без кекса.

(no subject)
sofia_kausi
На проспекте Свободы нашел офигенный глинтвейновый лоток среди прочего (там рождественская ярмарка). Глинтвейн с перцем чили и специями, с кофе и коньяком, и с ромом и фруктами. С ромом такой штырный глинтвейн, шо со ста грамм сбивает с копыт! А ведь надо еще два первых попробовать... Жуть!
Tags:

(no subject)
sofia_kausi
Иду такая по Сербской, зла не чую и вдруг вижу. На ресторане Vintage висит вся такая новогодняя, красивенькая афиша, и на ней написано: "Новорічна вечеря з собою". Не знаю, что на этом месте думают магглы все остальные люди, мое воображение как что-то самоочевидное нарисовало столик в белом а-ля романтический киноштамп, за которым сижу я и я. Крыша слегка съехала набекрень. Рацио тревожно забегало и подсунуло второй вариант трактовки: возможно, тут предлагают ужин для бедного человека, который будет в новогоднюю ночь сидеть один в ресторане и ронять слезы в чашку кофе. И только потооом до меня дошло, что это обыкновенная вариация на тему жратвы на вынос... Ну боже мой, нельзя же так издеваться!
Tags:

?

Log in